Le hibou parmi les décombres
Hurle, et Décembre va finir;
Et le douloureux souvenir
Sur ton coeur jette encor ses ombres.
Le vol de ces jours que tu nombres,
Láurais-tu voulu retenir?
Combien seront, dans l'avenir,
Brillants et purs; et combien, sombres?
Laisse donc les ans s'épuiser.
Que de larmes pour un baiser,
Que d'épines pour une rose!
Le temps qui s'écoule fait bien;
Et mourir ne doît être rien,
Puisque vive est si peu de chose.
François Coppée (1842-1908)
Uit: Poésies 1874-1878
vrijdag 30 december 2011
zaterdag 10 december 2011
Twee gedichten uit 1861 van Emily Dickinson
I held a Jewel in my fingers ─
And went to sleep ─
The day was warm, and winds were prosy ─
I said: "Twill keep"─
I woke and chid my honest fingers,
The Gem was gone ─
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own
* * * *
Voorzijde van de eerste druk Poems, verschenen in 1890. |
The smaller of the two!
Brain of his brain ─
Blood of his Blood ─
Two lives ─ One Being ─ now ─
Forever of His fate to taste ─
If grief ─ the largest part ─
If joy ─ to put my piece away
For that beloved Heart ─
All life ─ to know each other ─
Whom we can never learn ─
And bye and bye ─ a Change ─
Called Heaven ─
Rapt Neighborhoods of Men ─
Just finding out what puzzled us ─
Without the lexicon!
_________
Met deze twee gedichten, die beide stammen uit 1861,
herdenken wij hier de geboortedag, 10 december, van
Emily Elizabeth Dickinson (1830-1886)
Abonneren op:
Posts (Atom)